"Что за шокирующее событие заставило Гладиатора стать лидером Имперской Стражи Шиар? Каковы планы Бластаара и как далеко он готов зайти? Две истории в одном выпуске про ключевых игроков в Войне Королей!"
Cпустя много времени мы наконец закрываем эту главу в Новых Мстителях. Вам пришлось долго ждать этот ком, но мы всё-таки добили арк и вы смело можете прочитать его в полном объёме!
"Продолжение арка "Доверие" . Новые Мстители встретились лицом к лицу с коварной бандой Капюшона. Драки не избежать. Но Мстители всё ещё задаются вопросом: "А кому можно доверять?"
Пиу-пиу-пиу! Отовсюду летят стрелы! Чья же это заслуга? Оливера Квина, конечно же! Качаем новый номер Зелёной Стрелы, внутри которого окончание арка. А работали над комиксом наш дружбан Шухер с сайта dcflash.3dn.ru и ВолодяН, поэтому все благодарности этому дуэту!
"Парас и его друзья отправляются к упавшему городу Квитадо, чтобы спасти Роуг и Магнето. Но, похоже, те и без них неплохо справляются. И всё бы ничего, но если Квитадо срочно не вернуть на место, то он уничтожит Мумбаи вместе со всеми жителями..."
Как вы уже, должно быть, догадались, сегодня у нашего товарища Антошки День Рождения!!! И, конечно же, всей гурьбой мы поздравляем его! Антошка, поздравляем тебя с этим замечательным праздником и желаем здровья, счастья, кучу творческой энергии, море радости и удачи во всех начинаниях!!! А первый комикс на сегодня - продолжение Паучьего Острова!
"Нью-Йоркцы с паучьими способностями! Преступники с паучьими способностями! Питер Паркер и его подружка Карли Купер объединяются, чтобы разгадать тайну: почему все получили паучьи способности!"
Продолжаем Мстителей против Людей Икс, и в этот раз у нас история про Нову. Это что-то вроде пролога к событию, качаем и говорим спасибо. Совместно с web-of-comics.3dn.ru.
"Титаны и Юная Справедливость сталкиваются лицом к лицу с роботом Суперменом и он оказываеться ничуть не слабее настоящего Супермена, кто же победит в этой отчаянной схватке и каковы будут ее последствия?"
Nigil2738: Ну и на кой это всё. Был же уже демонр в Логане, могли бы его вернуть, а не вводить нового. Да и по итогу это тупо смесь Росомахи с Призрачным Гонщиком.
"Первый выпуск Фонда Будущего, задающий совершенно новое направление приключениям самой знаменитой семьи комиксов Марвел. В этом арке вы встретитесь со всеми старыми друзьями и врагами Фантастической Четверки, а также познакомитесь с совершенно новым членом команды, Удивительным Человеком-Пауком!"
С трёхсотпереводьем Вас, огромное спасибо за работу, и в общем, и конкретно над этим комиксом! Я думал никто так и не возьмётся за него, уж было начал в оригинале читать, но теперь буду ждать Ваши переводы ^_^.
у меня есть последние 2 выпуски fantastic 4 и этот новый FF на английском! моя подруга оттуда мне прислала! но у меня в журнале другая обложка!!! у вас вариант обложка???
...вы такая многодетная семья)) У вас Уже 300 ребенок...вы прям планам наших лидеров следуете. Так держать...и пжста dc dc (произношу я шопотом с надеждой в голосе и подобострастной улыбкой!)картинка вырисовалась уродливая. Спасибо за ваш труд в общем. Вы мои герои..ну а у же потом герои те кого вы переводите)
Вроде недавно же было много диси)И еще непременно много будет, от себя могу сказать, что мы с Куртом скоро все-таки порадуем вас оригинальным олдовым Зеленым Фонарем начиная с самого первого выпуска, где только появляется Хэл Джордан, терпение
именно с Showcase #22 за сентябрь-октябрь 1959 года, где Хэл Джордан впервые представлен в качестве Зелёного Фонаря, и начнется наша история. Продолжится она номерами 23 и 24, а затем стартует непосредственно Green Lantern #1(июль-август 1960), знаменующая собой начало 2 тома публикаций. Надеюсь, пояснение достаточно исчерпывающее.
куда стёрлись посты про Ц.И.И. , но хотелось бы внести ясноять.
Сама аббревиатура расшифровывается, как "Центр Интересных Идей" и было введено в рунет в каком-то там номере Мисс Марвел с лёгкой руки Вартингтона. Я вначале тоже АИМ написал в переводе - а потом , раз уж , номер вышел в печать - так дальше и переводил. Затем уже Ашкелон подхватил и другие товарищи с ВОКа. всякие канто-МСшки имеют свою версию расшифровки и свою аббревиатуру - и никогда никгде не дают её.
Впервые я услышал об этой аббревиатуре еще в 2006 году, в одном ИДК-шном номере Человека-Паука. А на локализаторов компьютерных игр полагаться - себе дороже.
Ну чтож вот она очередная круглая циферка .Подобралось ну очень быстро , что не удивительно с вашей то скоростью. Даже некоторые миротворческие действия (взлом сайта ) не смогли вас остановить . За столь короткое время существования сайта вы порадовали нас уже тремя сотками переводов , за что огромное вам спасибо !! Ваши работы всегда радуют ОТЛИЧНЫМ качеством . Будем ждать от вас 400 , 600 , 800 , а затем и Мега юбилейный 1000 перевод . Ждать то осталось совсем немного. Всего лишь 7 ступенек . Ещё раз с юбилеем всех . И огромное спасибо за новую серию .
С 300-м переводом, Суперкомикс! Дааа, Особняк Бакстера не есть гуд. Ну и к придиркам Стрелка добавлю, что удивился не сделанным обложкам.. А так, всё равно спасибо за комикс, хотя жаль, что Три не сделали.
Обложки оформлены, лишь надпись FF оставлена в оригинале, дабы не нарушать игру слов - FF > Fantastic Four > Future Foundation, которую в русской вариации просто не возможно было бы передать.
Немного придирок: 1)Оригинальное название выпуска - "The Club", то бишь "Клуб". Зачем надо было его менять на "Дом"? 2)Оригинальный разговор Сью с Пауком, когда они спускаются на лифте: -How's your aunt Been, Peter? -She's fine... Aunt May fine. Опять таки, зачем убирать то, что Сью перепутала имена? 3)Коментарий Сью насчет Бена: "He blames himself". Про то, что он винит лишь себя, там ни слова. 4)Восклик Рида "My god". Обычно говорят "Боже мой", а не "Бог мой", хотя это дело вкуса. 5)"Особняк Бакстер". Сколько переводов не читал (а читал мало ), повсюду пишут "Здание Бакстера". Да и не подходит слово "building" под "особняк". 6)Насчет стула Джонни: в оригинале Сью сказала "Johnny always sat there", то бишь "всегда сидел здесь", а не "обычно". 7)На следующем кадре Паук говорит "won't happen again", то есть "больше не повторится", а не "я все понял". 8)Ну и еще несколько моментов. Надеюсь, никого этим коментарием не обидел, и спасибо за перевод.
-How's your aunt Been, Peter? -She's fine... Aunt May fine. Опять таки, зачем убирать то, что Сью перепутала имена? Ты вот сейчас серьёзно? P.S. За комикс большое спасибо!
молодой человек повеселил!!! Особенно про Тетю мэй!!! 1)Про the club не знаю, по-моему я это слово забыла... 2)How's your aunt been = how has your aunt been - это глагол to be в present perfect, Сью ничего не путала 3)Слова-связки добавляются для того чтобы сделать русский текст более гладким, легким для чтения и не оставлять огромные прорехи в облаках. Смысла они никак не искажают 4)Ваще никакой разницы, что за глупая придирка? Я к примеру всегда говорю "бог мой" 5)Building вполне может быть переведено как особняк 6)Always имеет значение по обыкновению, обычно, к тому же замечательно вписывается в контекст 7) В русском языке выражение "больше не повторится" употребляется реже, чем "понял, понятно, я понял" смысл так же никак не страдает 8)Да нет, ничего, просто зачем же придираться по мелочам? Я факультет иностранных языков заканчиваю практически с отличием, а ты?
Первым томом считается нулевой номер после ДК который идёт. Хз почему так.
Будете добивать серию?