"Саван, Серебряная Соболь и Паладин обнаружили убитых преступников с кровавым отпечатком руки на лицах, но Сорвиголова отрицает свою причастность к этому. Мисти Найт провела небольшое расследование и выяснила, что Сорвиголову кто-то подставил. Мисти, Саван, Соболь и Паладин объединяются, чтобы выяснить, кто стоит за этими преступлениями".
Сразу 4 номера из нового тома о Людях Икс подготовили парни! Можно сказать, праздник не только у Нэйта, но и у всех любителей мутантских комиксов! Засыпаем ребят благодарностями за такую пачку. Совместно с web-of-comics.3dn.ru.
"Казалось бы, Бессмертный Человек отступил, и угроза миновала, но на самом деле всё куда хуже. Если что-нибудь срочно не предпринять, то солнечная радиация уничтожит всё живое в Табула Расе!.."
"Команда Хоуп пытается спасти ещё не родившегося мутанта, но все попытки тщетны. Персонал больницы, полиция, а теперь ещё и Китти Прайд зомбированы и намерены порвать в клочья юных мутантов! А Кендзи намерен устроить свою собственную бойню..."
"Почему Паркеру так не везёт с девушками? Мишель, Нора, даже Эм Джей отвернулась от него. Но впрочем, не всё так плохо. Ведь его ждёт увлекательнейший вечер с трупом, Диабло и неотразимой Чёрной Кошкой..."
Nigil2738: Ну и на кой это всё. Был же уже демонр в Логане, могли бы его вернуть, а не вводить нового. Да и по итогу это тупо смесь Росомахи с Призрачным Гонщиком.
"Первый выпуск Фонда Будущего, задающий совершенно новое направление приключениям самой знаменитой семьи комиксов Марвел. В этом арке вы встретитесь со всеми старыми друзьями и врагами Фантастической Четверки, а также познакомитесь с совершенно новым членом команды, Удивительным Человеком-Пауком!"
С трёхсотпереводьем Вас, огромное спасибо за работу, и в общем, и конкретно над этим комиксом! Я думал никто так и не возьмётся за него, уж было начал в оригинале читать, но теперь буду ждать Ваши переводы ^_^.
у меня есть последние 2 выпуски fantastic 4 и этот новый FF на английском! моя подруга оттуда мне прислала! но у меня в журнале другая обложка!!! у вас вариант обложка???
...вы такая многодетная семья)) У вас Уже 300 ребенок...вы прям планам наших лидеров следуете. Так держать...и пжста dc dc (произношу я шопотом с надеждой в голосе и подобострастной улыбкой!)картинка вырисовалась уродливая. Спасибо за ваш труд в общем. Вы мои герои..ну а у же потом герои те кого вы переводите)
Вроде недавно же было много диси)И еще непременно много будет, от себя могу сказать, что мы с Куртом скоро все-таки порадуем вас оригинальным олдовым Зеленым Фонарем начиная с самого первого выпуска, где только появляется Хэл Джордан, терпение
именно с Showcase #22 за сентябрь-октябрь 1959 года, где Хэл Джордан впервые представлен в качестве Зелёного Фонаря, и начнется наша история. Продолжится она номерами 23 и 24, а затем стартует непосредственно Green Lantern #1(июль-август 1960), знаменующая собой начало 2 тома публикаций. Надеюсь, пояснение достаточно исчерпывающее.
куда стёрлись посты про Ц.И.И. , но хотелось бы внести ясноять.
Сама аббревиатура расшифровывается, как "Центр Интересных Идей" и было введено в рунет в каком-то там номере Мисс Марвел с лёгкой руки Вартингтона. Я вначале тоже АИМ написал в переводе - а потом , раз уж , номер вышел в печать - так дальше и переводил. Затем уже Ашкелон подхватил и другие товарищи с ВОКа. всякие канто-МСшки имеют свою версию расшифровки и свою аббревиатуру - и никогда никгде не дают её.
Впервые я услышал об этой аббревиатуре еще в 2006 году, в одном ИДК-шном номере Человека-Паука. А на локализаторов компьютерных игр полагаться - себе дороже.
Ну чтож вот она очередная круглая циферка .Подобралось ну очень быстро , что не удивительно с вашей то скоростью. Даже некоторые миротворческие действия (взлом сайта ) не смогли вас остановить . За столь короткое время существования сайта вы порадовали нас уже тремя сотками переводов , за что огромное вам спасибо !! Ваши работы всегда радуют ОТЛИЧНЫМ качеством . Будем ждать от вас 400 , 600 , 800 , а затем и Мега юбилейный 1000 перевод . Ждать то осталось совсем немного. Всего лишь 7 ступенек . Ещё раз с юбилеем всех . И огромное спасибо за новую серию .
С 300-м переводом, Суперкомикс! Дааа, Особняк Бакстера не есть гуд. Ну и к придиркам Стрелка добавлю, что удивился не сделанным обложкам.. А так, всё равно спасибо за комикс, хотя жаль, что Три не сделали.
Обложки оформлены, лишь надпись FF оставлена в оригинале, дабы не нарушать игру слов - FF > Fantastic Four > Future Foundation, которую в русской вариации просто не возможно было бы передать.
Немного придирок: 1)Оригинальное название выпуска - "The Club", то бишь "Клуб". Зачем надо было его менять на "Дом"? 2)Оригинальный разговор Сью с Пауком, когда они спускаются на лифте: -How's your aunt Been, Peter? -She's fine... Aunt May fine. Опять таки, зачем убирать то, что Сью перепутала имена? 3)Коментарий Сью насчет Бена: "He blames himself". Про то, что он винит лишь себя, там ни слова. 4)Восклик Рида "My god". Обычно говорят "Боже мой", а не "Бог мой", хотя это дело вкуса. 5)"Особняк Бакстер". Сколько переводов не читал (а читал мало ), повсюду пишут "Здание Бакстера". Да и не подходит слово "building" под "особняк". 6)Насчет стула Джонни: в оригинале Сью сказала "Johnny always sat there", то бишь "всегда сидел здесь", а не "обычно". 7)На следующем кадре Паук говорит "won't happen again", то есть "больше не повторится", а не "я все понял". 8)Ну и еще несколько моментов. Надеюсь, никого этим коментарием не обидел, и спасибо за перевод.
-How's your aunt Been, Peter? -She's fine... Aunt May fine. Опять таки, зачем убирать то, что Сью перепутала имена? Ты вот сейчас серьёзно? P.S. За комикс большое спасибо!
молодой человек повеселил!!! Особенно про Тетю мэй!!! 1)Про the club не знаю, по-моему я это слово забыла... 2)How's your aunt been = how has your aunt been - это глагол to be в present perfect, Сью ничего не путала 3)Слова-связки добавляются для того чтобы сделать русский текст более гладким, легким для чтения и не оставлять огромные прорехи в облаках. Смысла они никак не искажают 4)Ваще никакой разницы, что за глупая придирка? Я к примеру всегда говорю "бог мой" 5)Building вполне может быть переведено как особняк 6)Always имеет значение по обыкновению, обычно, к тому же замечательно вписывается в контекст 7) В русском языке выражение "больше не повторится" употребляется реже, чем "понял, понятно, я понял" смысл так же никак не страдает 8)Да нет, ничего, просто зачем же придираться по мелочам? Я факультет иностранных языков заканчиваю практически с отличием, а ты?
Первым томом считается нулевой номер после ДК который идёт. Хз почему так.
Будете добивать серию?